Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

разделиться надвое

  • 1 разделиться

    dividir-se, repartir-se; ( разветвиться) ramificar-se; ( надвое) bipartir-se; (разойтись - о мнениях и т. п.) dividir-se, divergir vi; ( отделиться) separar-se; fazer a partilha (dos bens)

    Русско-португальский словарь > разделиться

  • 2 разделиться

    v
    gener. izdalīties, sadalīties, pārdalīties (надвое), pāršķirties (uz pusēm) (пополам)
    * * *
    dalīties, pārdalīties, izdalīties, sadalīties; sadalīties, izdalīties, pārdalīties; izdalīt mantu, sadalīt mantu; dalīties

    Русско-латышский словарь > разделиться

  • 3 kétfelé

    * * *
    на две ча́сти; на́двое
    * * *
    1. (két irányba) надвое;

    \kétfelé ágazik (pl. út) — разветвляться/разветвиться; разделиться/разделиться надвое;

    átv. \kétfelé dolgozik — действовать на два лагеря; \kétfelé hadakozik — воевать v. бороться на двух фронтах;

    2.

    {két rés/re) \kétfelé hasít — расколоть надвое;

    \kétfelé oszt (megfelez) — раздваивать/раздвоить

    Magyar-orosz szótár > kétfelé

  • 4 kétféle

    * * *
    формы: kétfélék, kétfélét
    двоя́кий, двоя́кого ро́да

    kétféle dolgot vásárolni — купи́ть това́р двух ви́дов

    * * *
    1. (két irányba) надвое;

    \kétfelé ágazik (pl. út) — разветвляться/разветвиться; разделиться/разделиться надвое;

    átv. \kétfelé dolgozik — действовать на два лагеря; \kétfelé hadakozik — воевать v. бороться на двух фронтах;

    2.

    {két rés/re) \kétfelé hasít — расколоть надвое;

    \kétfelé oszt (megfelez) — раздваивать/раздвоить

    Magyar-orosz szótár > kétféle

  • 5 pārdalīties

    гл.
    общ. разделиться (надвое), разделяться (надвое)

    Latviešu-krievu vārdnīca > pārdalīties

  • 6 şaqqalanmaq

    глаг.
    1. разрубаться, быть разрубленным на полоти, надвое вдоль (о мясной туше). Cəmdək şaqqalanıb туша разрублена на полоти
    2. раздваиваться, раздвоиться (разделиться надвое). Dağ şaqqalanıb гора раздвоилась, çay iki yerə şaqqalanıb река раздвоилась
    3. четвертоваться, быть четвертованным (подвергнуться четвертованию)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > şaqqalanmaq

  • 7 раздвоиться

    Большой итальяно-русский словарь > раздвоиться

  • 8 ikilənmək

    глаг. двоиться:
    1. разделяться, разделиться надвое; раздваиваться, раздвоиться
    2. представляться, видеться удвоенным (о воспринимаемых зрением предметах)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > ikilənmək

  • 9 шелалташ

    Г. шелӓ́лтӓ ш -ам возвр.
    1. разрываться, разорваться; разбиваться, разбиться; раскалываться, расколоться; растрескиваться, растрескаться; дробиться, раздробиться; разделяться (разделиться) на части. Икмыняр ужашлан шелалташ раскалываться на несколько частей; кутышын шелалташ растрескиваться вдоль.
    □ Шӱ кшӧ омса чытен ыш керт, пелыгыч шелалтын, почылт кайыш. О. Тыныш. Ветхая дверь не выдержала, расколовшись пополам, распахнулась. Тиде странице, кӱ шыч тӱҥалын, ӱлыкӧ марте аҥысыр колонкылан шелалтын. Я. Элексейн. Эта страница сверху донизу разбита на узкие колонки.
    2. разделяться, разделиться; расходиться (разойтись) в разные стороны; разветвляться, разветвиться. Лапсола воктене кужу корем кӱ шкыла шуйна. Тудо умбакыже кок велке торлен шелалтеш. Н. Лекайн. Возле Лапсолы длинный овраг тянется выше. Дальше он, расходясь в две стороны, разделяется. Села гыч лекме годым корно шелалтеш. В. Иванов. У околицы села дорога расходится.
    3. делиться, подразделяться; разделяться, разделиться; распределяться (распределиться) по группам; разбиваться, разбиться; распадаться (распасться) на части; сгруппировываться (сгруппироваться) по какому-л. принципу, по определённым признакам. Пелыгыч шелалташ разделиться пополам; вич тӱ шкалан шелалташ разделиться на пять групп.
    □ Рвезе-влак мужырын-мужырын шелалтыт. В. Косоротов. Ребята распределились парами. Наречий-влак говорлан шелалтыт. «Мар. йылме». Наречия подразделяются на говоры.
    4. делиться, разделиться; распределяться, распределиться; быть разделённым, распределённым между кем-л. при предоставлении каждому определённой части. Шелалтын мланде ныл пайлан, --- пӱ нчер логалын Керейлан. Й. Осмин. Земля была разделена на четыре части, сосновая роща досталась Керею. Ср. пайлалташ.
    // Шелалт(ын) возаш (каяш) расколоться, разбиться, раздробиться, распасться на части. Куэ комыля --- кокыте возеш шелалт. Ю. Галютин. Берёзовый чурбан раскалывается надвое. Шелалт(ын) шогаш разделяться, расходиться в разные стороны, разветвляться. (Шордын) кокыте шелалтын шогышо кӱ чшӧ тудлан моло янлык-влакын коштын кертдыме верлаштат кошташ йӧ ным пуа. «Ончыко». Раздваивающиеся (букв. разделяющиеся надвое) копыта лося дают ему возможность ходить и в местах, в которых другие животные ходить не могут.
    ◊ Шинча кандашылан шелалтеш в глазах темнеет (мутнеет); кому-л. становится плохо (от усталости, болезни, волнения и т. д.) (букв. глаза распадаются на восемь частей). Кум корка чайым йӱ мек, мыйын шинча кандашылан шелалте, ӱстембалне шогышо кочкыш терке-влак тарванылаш тӱҥальыч. М. Шкетан. После трёх стаканов (букв. выпив три стакана) чаю, у меня в глазах помутнело, стоящие на столе тарелки с яствами стали двигаться.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шелалташ

  • 10 шелылташ

    шелылташ
    -ам
    возвр.
    1. разбиваться, разбиться; разрываться, разорваться; раскалываться, расколоться; делиться, разделиться на части

    Пугомыля кокыте шелылте. Деревянная плаха раскололась надвое.

    2. разделяться, разделиться; разъединяться, разъединиться; распадаться, распасться; разбиваться, разбиться на части

    Эскадрон угыч тарваныш, корнывожыш шуат, кокыте шелылте. К. Васин. Эскадрон снова двинулся, достигнув развилку дорог, разделился на две группы.

    Айдеме ден айдеме коклаште келшымаш кокыте шелылтын. М. Шкетан. Дружба между людьми распалась.

    Сравни с:

    шелалташ

    Марийско-русский словарь > шелылташ

  • 11 шелылташ

    -ам возвр.
    1. разбиваться, разбиться; разрываться, разорваться; раскалываться, расколоться; делиться, разделиться на части. Пугомыля кокыте шелылте. Деревянная плаха раскололась надвое.
    2. разделяться, разделиться; разъединяться, разъединиться; распадаться, распасться; разбиваться, разбиться на части. Эскадрон угыч тарваныш, корнывожыш шуат, кокыте шелылте. К. Васин. Эскадрон снова двинулся, достигнув развилку дорог, разделился на две группы. Айдеме ден айдеме коклаште келшымаш кокыте шелылтын. М. Шкетан. Дружба между людьми распалась. Ср. шелалташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шелылташ

  • 12 ԿԻՍՎԵԼ

    վեց 1. Делиться, поделиться, разделиться (пополам, надвое). 2. (փխբ.) Делиться с кем, поверять кому-либо (мысли, чувства).

    Armenian-Russian dictionary > ԿԻՍՎԵԼ

  • 13 갈래

    Корейско-русский словарь > 갈래

  • 14 ikiləşmək

    глаг.
    1. раздваиваться, раздвоиться:
    1) двоиться; разделяться, разделиться, разветвляться, разветвиться надвое. Burada yol ikiləşir (haçalanır) здесь дорога двоится (раздваивается)
    2. перен. лишаться, лишиться цельности, внутреннего единства; получать, получить как бы две формы существования, проявления. Həyat ikiləşdi жизнь раздвоилась
    2. см. ikilənmək( во 2 знач.)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > ikiləşmək

  • 15 paralanmaq

    глаг.
    1. переламываться, переломиться (сломаться надвое)
    2. разламываться, разломиться (при ломке разделиться на части). Daş paralandı камень разломился, gülqabı paralandı цветочная ваза разломилась
    ◊ ürəyim paralanır душа разрывается на части

    Azərbaycanca-rusca lüğət > paralanmaq

  • 16 делить

    гл.
    Русский глагол делить описывает действие разделения независимо от результата и цели деления. В отличие от него английские соответствия подчеркивают разный характер деления, разные результаты и цели.
    1. to divide — делить, разделять, расходиться (обозначает расчленение целого на более мелкие части; указывает на множественность результатов воздействия на объект, претерпевший изменение): to divide smth into several/equal parts (evenly) — разделить что-либо на несколько частей/на равные части (поровну); to divide smth into three sections — разделить что-либо на три раздела; to divide smth among smb — разделить что-либо между кем-либо (т. е. дать каждому одну из частей целого); to divide smth into halves — делить что-либо надвое/делить что-либо пополам/делить что-либо поровну; to divide smth from smth — отделять что-либо от чего-либо The ruler is divided into inches. — Линейка разделена на дюймы./На линейке нанесены деления в один дюйм. Divide the pastry and roll out one part. — Разделите тесто на две части и раскатайте одну. Divide the class into two groups. — Разделите класс на две группы. The film is divided into distinct halves. — Фильм делится на две отличные друг от друга половины. Work out how you would like to divide the money. — Продумайте, как вы хотите разделить эти деньги. After his death his property was divided among his children. — После его смерти имущество было поделено между его детьми. A wall divided the playground and the sports field. — Спортивное поле отделено от игровой площадки стеной. Divide fifty by five. — Раздели пятьдесят на пять. The road divides at the corner. — Дорога на повороте расходится.
    2. to separate — делить, отделять, разнимать (не предполагает обязательного дробления, о подчеркивает отделение одной части от другой или разграничение одного объекта от другого): to separate into two parties (into three parts) — разделиться на две партии (на три части)/расколоться на две партии (на три части); to separate the lighting boys — разнимать дерущихся мальчишек; to separate sense from nonsense — отличать смысл от бессмыслицы We separated good apples from bad ones. — Мы отделили хорошие яблоки от плохих./Мы отобрали хорошие яблоки. England is separated from Europe (the Continent) by the sea. — Англию от Европы (континента) отделяет море. A great distance separated us. — Нас разделяло большое расстояние./ Между нами было большое расстояние. I separated from the company and returned home. — Я распрощался со всей компанией и вернулся домой. These fields are separated by a fence. — Поля отделены друг от друга забором. These sentences are separated by a comma. — Эти предложения отделены запятой. The river separates the two countries. — Река разделяет две страны./Эти две страны отделены друг от друга рекой.
    3. to share — делить, разделять, делиться (в отличие от глаголов to divide и to separate, обозначающих разделение или разьединение, глагол to share связан с понятием объединения, совместного использования чего-либо или владения чем-либо; глагол указывает на множественность субъектов, воздействующих на один и тот же объект, который остается неизменным, самим собой): to share smb's views (smb's opinion) — разделять чьи-либо взгляды (чье-либо мнение); to share one's lunch — разделить с кем-либо свой завтрак/ поделиться с кем-либо своим завтраком; to share expenses (joys, cares) with smb — делить с кем-либо расходы (радости, заботы); to share one's experience with smb — поделиться с кем-либо своим опытом We share everything. — У нас все поровну. The sisters shared the room. — Сестры жили в одной комнате. Не will have to share the responsibility. — Ему придется разделить ответственность (с кем-то еще). Не shares all my troubles. — Он делит со мной все горести/беды. Share and share alike. — Бог велел делиться./На равных правах.

    Русско-английский объяснительный словарь > делить

  • 17 лончылаҥаш

    лончылаҥаш
    -ам
    расслаиваться, расслоиться; делиться (разделиться) на части

    Революций сургалте, илыш лончылаҥе, нергелалте, кокыте шелалте. М. Шкетан. Прогремела революция, жизнь расслоилась, упорядочилась, раскололась надвое.

    Сравни с:

    лончылалташ

    Марийско-русский словарь > лончылаҥаш

  • 18 лончылаҥаш

    -ам расслаиваться, расслоиться; делиться (разделиться) на части. Революций сургалте, илыш лончылаҥе, нергелалте, кокыте шелалте. М. Шкетан. Прогремела революция, жизнь расслоилась, упорядочилась, раскололась надвое. Ср. лончылалташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лончылаҥаш

См. также в других словарях:

  • раздваиваться — РАЗДВАИВАТЬСЯ1, несов. (сов. раздвоиться). 1 и 2 л. не употр. Перен. Разделяться (разделиться) на два различных или противоположных начала, направления, утратив цельность, ясность (о мыслях, чувствах и т.п.), подобно разделению на две стороны,… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Шакти — (санскрит. Çakti сила, могущество) в индийской позднейшей мифологии воплощение и олицетворение творческой или разрушительной способности того или другого божества, преимущественно Шивы, в виде парного ему божества женского пола, богини супруги.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • перегни́ть — гниёт; прош. перегнил, ла, ло; сов. (несов. перегнивать). 1. Сгнить совсем, полностью. Пол комнаты дрожал и гнулся под ногами; концы некоторых досок совсем перегнили, так что, когда ступишь на один конец доски, другой поднимается. Н. Некрасов,… …   Малый академический словарь

  • переломи́ться — ломлюсь, ломишься; сов. (несов. переламываться). 1. Сломавшись, разделиться надвое. Ланцет, данный мне г. Грантом, переломился. Я взял перочинный ножичек, и тот переломился. Пушкин, Джон Теннер. Следовало бы поправить телегу, у которой еще до… …   Малый академический словарь

  • перержа́веть — еет; сов. разг. 1. Покрыться ржавчиной во многих местах, сильно заржаветь. Вся лопата перержавела. 2. От ржавчины сломаться, разделиться надвое. Проволока перержавела …   Малый академический словарь

  • перетере́ться — трётся; прош. перетёрся, лась, лось; деепр. перетёршись; сов. (несов. перетираться). От трения разорваться, разделиться надвое. Тарантас наш не требовал пока никаких починок. Понадобилось только сменить один перетершийся тяж. Чернышевский, Письмо …   Малый академический словарь

  • раздвои́ться — двоюсь, двоишься; сов. (несов. раздваиваться). 1. Разделиться надвое, на две части. Когда дорога раздвоилась, дед Фишка остановился в нерешительности. Марков, Строговы. У дороги стонала, как лира, раздвоившаяся сосна. Евтушенко, В самолетах,… …   Малый академический словарь

  • ПЕРЕЖЕЧЬСЯ — ПЕРЕЖЕЧЬСЯ, пережгусь, пережжёшься, пережгутся, прош. вр. пережёгся, пережглась, совер. (к пережигаться) (разг.). 1. Испортиться от излишнего обжигания, жара. Кофе пережегся. 2. Разрушиться, разделиться надвое от огня или едкого вещества.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕРЕРЖАВЕТЬ — ПЕРЕРЖАВЕТЬ, перержавею, перержавеешь. совер. (разг.). 1. Покрыться ржавчиной (обо всем или всех, о многом). Вся лопата кругом перержавела. Все лопаты перержавели. 2. Порваться, сломаться, разделиться надвое или на части от ржавчины. Проволока… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕРЕТЕРЕТЬСЯ — ПЕРЕТЕРЕТЬСЯ, перетрусь, перетрёшься, прош. вр. перетёрся, перетёрлась; перетёршись, совер. (к перетираться). Разорваться, разделиться надвое или на части от трения. Веревка перетерлась. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕРЕТЛЕТЬ — ПЕРЕТЛЕТЬ, перетлею, перетлеешь, совер. (к перетлевать) (разг.). 1. Испортиться или сгореть от медленного тления (обо всём или многом). Всё полотно в сундуке перетлело. 2. От тления разделиться надвое, на части. Спичка перетлела пополам. Толковый …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»